правила чтения букаффок в французском языке занимают шесть страниц. причём, почти всю первую страницу занимает буква "a"

и видал я теорию перевода в гробу, хе-хе.

ах да, чего я хотел-то. я понимаю, что ЦА моего уютненького дневничка несколько не та, чтоб, но вдруг...
имеются три книжки по английскому. отдам даром. книжки не сказать, чтоб новые (88-й, 90-й и 80-й год выпуск, соответственно), но в очень хорошем состоянии.
1. Active study dictionary of English. по факту - англо-английский словарь с энным количеством полезных добавок (английские приставки/суффиксы, переходные/непереходные глаголы и т.п.). транскрипция слов имеется.
2. The Longman register of new words. словарь новых слов. ну как "новых"...учитывая год выпуска (1990-й). так же англо-английский. приводятся примеры использования в каких-то СМИ и кое-какие комментарии.
3. "Великобритания. Лингвострановедческий словарь"

слоны розданы, всем спасибо. )